Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı طابِعٌ كامِل

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Fransızca Arapça طابِعٌ كامِل

Fransızca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Le Brésil reconnaît pleinement que l'envoi de fonds par les émigrants à leur famille est une question privée.
    ولاحظ أن البرازيل على دراية كاملة بالطابع الخاص لهذه التحويلات.
  • En outre, l'existence au sein des camps de centres de détention et de casernes militaires, leur enlève tout caractère civil.
    إضافة إلى أن وجود مراكز اعتقال وثكنات عسكرية داخل المخيمات ينزع عنها الطابع المدني بالكامل.
  • La Norvège aspire à l'universalisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires.
    والنرويج تناشد بإضفاء الطابع العالمي الكامل على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
  • De même, mon pays est convaincu que nous mesurerons, au cours des années à venir, à quel point la poursuite du processus intersessionnel et la création de l'Unité de soutien à la convention seront des acquis précieux dans nos travaux futurs au sein de la Première Commission.
    علاوة على ذلك، كما فعلت الرئاسة البرتغالية للاتحاد الأوروبي، نحن ندعو إلى إضفاء الطابع العالمي الكامل إلى كلا الصكين.
  • La relation entre l'Inde et le Timor-Leste est caractérisée par des liens bilatéraux extrêmement étroits marqués par une pleine compréhension et par le soutien de chaque pays aux préoccupations de l'autre.
    وتتميز علاقة الهند مع تيمور - ليشتي بروابط ثنائية وثيقة وغير عادية لها طابع التفاهم الكامل وتأييد انشغالات الطرف الآخر.
  • Grâce à l'important travail effectué durant l'année écoulée, elle a pleinement confirmé son caractère d'institution judiciaire pleinement fonctionnelle.
    فقد أكدت من جديد بشكل كامل طابعها القضائي المؤسسي وقدرتها العملية من خلال العمل الكبير الذي تم في العام الماضي.
  • ii) Le Programme sera réalisé suivant des modalités informelles et souples, la nature particulière et ponctuelle des réunions tenues dans le cadre de la Convention et des Protocoles y annexés étant pleinement respectée;
    `2` يدار هذا البرنامج بشكل غير رسمي وبطريقة مرنة مع الاحترام الكامل للطابع المحدد والمخصص المميز للاجتماعات المتصلة بالاتفاقية؛
  • La délégation cubaine est prête à approuver les crédits nécessaires au fonctionnement des deux missions, mais pas les tableaux d'effectifs proposés, sachant que les postes décrits ont un caractère tout à fait temporaire.
    فالوثائق الموجودة لا تقدم معلومات كافية لتمكين اللجنة من اتخاذ قرارات سليمة بشأن الاحتياجات المطلوبة، وفي حين ترغب كوبا في إقرار الاعتمادات اللازمة لأداء البعثتين فهي ليست مستعدة لتأييد جداول التوظيف المقترحة، لأن الوظائف الوارد وصفها ذات طابع مؤقت بالكامل.
  • Pour cela, il faut que le personnel, toutes classes confondues, soit tenu pleinement au courant de la nature et de la finalité de la gestion axée sur les résultats.
    ولبلوغ هذه الغاية، يجب إطلاع الموظفين على جميع المستويات على نحو كامل على طابع وأغراض الإدارة المستندة إلى النتائج.
  • La violation d'une obligation internationale par le fait d'une organisation internationale ayant un caractère continu s'étend sur toute la période durant laquelle le fait continue et reste non conforme à l'obligation internationale.
    يمتد خرق المنظمة الدولية لالتزم دولي بعمل لـه طابع مستمر طوال كامل الفترة التي يستمر فيها العمل ويظل غير مطابق للالتزام الدولي.